Monsieur le député Cliche-Rivard, circonscription de SHSA
J’ai écouté, hier soir à l’émission Tout le monde en parle, avec beaucoup d’intérêt vos interventions sur l’immigration au Québec, dossier que vous maitrisez très bien.
En tout premier lieu, je vous félicite de votre franchise en disant haut et fort que le Québec devrait être indépendant. Enfin, un député de Québec solidaire qui s’affiche indépendantiste.
Par ailleurs, j’aimerais vous faire remarquer que le verbe adresser (utilisé à deux reprises) n’a pas en français le même sens qu’en anglais. Voici ce que dit le dictionnaire Usito à ce sujet :
ANGLICISME CRITIQUÉ
Adresser un problème, adresser une question
L’emploi de adresser un problème, adresser une question (de l’anglais to address a problem, an issue) est critiqué comme synonyme non standard de aborder (un problème, une question, etc.), considérer (un problème, une question, etc.), étudier (un problème, une question, etc.), examiner (un problème, une question, etc.), régler (un problème, une question, etc.), résoudre (un problème, une question, etc.), s’attaquer à (un problème, une question, etc.), se pencher sur (un problème, une question, etc.), traiter (un problème, une question, etc.).
Aborder, considérer, étudier, examiner, traiter la question du vieillissement de la population. S’attaquer au problème de l’endettement des ménages. Régler, résoudre un conflit, un litige.
Si vos n’avez pas d’objections, je pourrais vous faire parvenir le bulletin produit quatre fois par année par les bénévoles de l’Association pour le soutien et l’usage de la langue française (Asulf)
Au plaisir,
Pierre Lincourt, Chicoutimi
membre de l’Association pour le soutien et l’usage de la langue française