À Madame Isabelle Perron (LCN),
« Patrick Sénécal va nous mettre la table »! (LCN, 8 h 54)–
Mettre la table, c’est disposer les couverts sur une nappe avant un repas.
Au lieu de dire « ça met la table pour les prochaines négociations », ça prépare le chemin pour les prochaines négociations.
Au lieu de dire la table est mise pour la sélection des jurés : tout est en place pour la sélection des jurés.
Au lieu de dire la table est mise pour une prochaine rencontre : les dispositions ont été prises pur une prochaine rencontre.
Finalement, au lieu de dire la table est mise pour le championnat, on peut dire que tout est prêt pour le championnat.
Toutes ces façons de parler, on les connait par coeur, pourquoi aller s’encombrer de « mettre la table »?
Ça fait une quinzaine d’années que cela se dit, douze quinze ans; avant ça j’me souviens plus. Avant ça, on ne le disait pas, mais on trouvait le moyen de s’exprimer quand même.
Non, mais vous comprenez, c’est un peu ridicule ces choses-là. Et ça agace beaucoup, beaucoup, les auditeurs ces expressions-là, qui finalement ne sont pas correctes et ne veulent rien dire en français.
Claude Mongrain, Saint-Alexis-des-Monts, Mauricie
Voir sur le sujet : Guy Bertrand, Chronique linguistique du 31 janvier 2020