La journaliste Dion-Viens propose (!) aux lecteurs du Journal de Québec le calque suivant : « … lors du retour en classe… » (19 août, p. 11). Il y a un demi-siècle, Louis-Paul Béguin l’avait épinglé qui écrit : « À la vitrine d’un magasin je lis : Retour à l’école. C’est ‘rentrée des classes’ qui est plus français » (Le mot du jour, OLF, 1974). Depuis, le calque est critiqué par les chroniqueurs : par Guy Bertrand en 1999 (« L’expression […] est une traduction littérale de l’anglais »; par Paul Roux (2004), dont on peut retenir l’observation « En français, on parlera plutôt de ‘rentrée des classes »; par Camil Chouinard (2007) : « Il faut dire ‘rentrée scolaire’ ou ‘rentrée des classes’[…] Le terme ‘retour à l’école’ est un calque de ‘back to school’».
Les observations plus récentes de Jean Forest (Le Grand Glossaire…; 2008) et de Marie-Éva de Villers (Multidictionnaire…; 2021) vont dans le même sens. Il y aurait donc lieu que la « marche » des journaux de Québecormédia envisageât la préparation d’une note sur le sujet.