À messieurs Castonguay, Thibeault et Bovet (Radio-Canada),
Un simple rappel : « couler » des informations est une faute très courante dans les médias québécois. Non seulement un anglicisme, mais qui découle (si j’ose dire) d’une mauvaise compréhension de l’anglais. En anglais, « you leak information », un verbe transitif. En français, « couler » a aussi une forme transitive, mais qui prend un autre sens (voir le Robert). En bon français, on « fait fuiter » des informations. On parle toujours de « fuites ».
« Demain sera une autre journée »? M. Bovet, j’aurais plutôt dit « à chaque jour suffit sa peine ». Je le tiens de bonne source. (Matthieu 6 : 34 « Ne vous inquiétez donc pas du lendemain car le lendemain aura soin de lui-même. À chaque jour suffit sa peine ».
Et « la gagne » (d’Ottawa)? On dit « le gang », prononcé « gangue » (rime avec « langue »).
Et bien sûr, vous refusez toujours d’abandonner cet infect « caucus » alors que l’expression correcte consacrée par la loi est « groupe parlementaire ».
François Brunet