Bonjour M. Robitaille,
Le JDM n’est pas un journal espagnol… Il faut écrire les accents en français.
Écririons-nous en cyrillique le nom de Moscou ou en mandarin le nom de Beging dans le JDM, alors pourquoi écrire Vénézuéla en espagnol?
Salutations,
G. Bergeron, Québec
Réponse de M. Antoine Robitaille
Cher monsieur,
SVP, ne vous fâchez pas !
Dans la version du texte envoyée au Journal hier à 15 h, tous mes « Vénézuéla » comportaient les accents appropriés en français.
Je ne sais pourquoi, mais la révision a liquidé ces accents. Je vais m’informer; j’imagine que ça doit découler d’une décision du Journal d’uniformiser la graphie. Peut-être, à l’instar de ce qui est arrivé à Kiev et Pékin (remplacé de plus en plus par Beijing), on semble vouloir abandonner —pour différentes raisons (dans le cas de Kiev c’était pour dérussifier, je crois )— les graphies habituelles françaises. Il y a eu des débats aussi avec « Viêt nam » ou « Vietnam ». En principe, je tends à être d’accord avec votre position disons… rigoriste, mais je me dis de plus en plus qu’en ces matières, on doit peut-être faire preuve d’un peu de relativisme.
Veuillez agréer, malgré tout, mes salutations distinguées,
AR