Le mot « versatile » existe en français et en anglais, mais l’homonymie suggère à tort la synonymie. En effet, pour qualifier une personne, ce mot est plutôt mélioratif en anglais, tandis qu’il est péjoratif en français, car il signifie alors « qui change facilement d’opinion », « exposé à des revirements soudains », « inconstant ». D’autre part, dans notre langue, l’adjectif « versatile » employé pour qualifier un objet est un anglicisme.
Emplois fautifs | Emplois corrects |
Comment peut-on encore faire confiance à un politicien aussi versatile? C’est une vraie girouette! | |
Comme de nombreux jeunes de leur âge, mes enfants sont plutôt versatiles et influençables. | |
C’est une artiste versatile. | C’est une artiste aux talents les plus variés. |
Je me réjouis de l’embauche de notre nouvel employé; on peut lui confier un grand nombre de tâches. Il est souple et versatile. | Je me réjouis de l’embauche de notre nouvel employé; on peut lui confier un grand nombre de tâches. Il est souple et polyvalent. |
L’invention de ce matériau versatile révolutionnera les techniques de construction. | L’invention de ce matériau à usages multiples révolutionnera les techniques de construction. |
Sources | La Banque de dépannage linguistique de l’OQLF De Villers, Marie-Éva. Multidictionnaire de la langue française. Éditions Québec-Amérique inc. 7e éd. 2021 |
Date | Janvier 2022 |
