Madame, Monsieur,
Je viens de lire un article intitulé Martyr, de Rebecca Denova et traduit par Babeth Étiève-Cartwright. J’ai été stupéfait par la traduction de « The word originates from « witness » in Greek » par « Le mot vient du grec « witness » (témoin) ».
Or, le mot « witness » n’est pas un mot grec. Il aurait été plus juste d’écrire : « Le mot vient du vocable grec signifiant témoin ».
Évidemment, il eût été plus simple si l’autrice, Rebecca Denova, avait donné le mot grec d’origine en le transposant dans l’alphabet romain, si elle craignait que l’écriture grecque fût rébarbative à ses lecteurs ou simplement parce qu’elle n’avait pas de clavier grec. Quoi qu’il en soit, cette erreur devrait être corrigée.
Merci de votre attention.
Paul RIVARD, Québec
Lecteur assidu de l’Encyclopédie de l’Histoire du Monde
Réponse de l’Encyclopédie
Cher Paul,
Je vous remercie d’avoir pris le temps de nous contacter au sujet de cette erreur.
Nous allons immédiatement effectuer les changements nécessaires.
…
Babeth Étiève-Cartwright
Head of Translation, World History Encyclopedia
https://www.worldhistory.org 17 juillet