Note destinée aux Fourrures du Vieux-port (Québec)
Votre entreprise annonce une « Vente de fermeture » (Le Journal de Québec, 27 novembre, p. 7). Vous annoncerez peut-être une vente au rabais à l’occasion de l’ouverture prochaine du magasin web. Ce serait acceptable. Il y aurait lieu, c’est une autre possibilité, de profiter de la richesse du français et de vous servir de l’expression « Solde » ou « Soldes ». En anglais, on ne se sert que du mot « Sale » pour signifier l’action de vendre et les ventes au rabais. Dès lors, l’emploi du seul mot « Vente » constitue un anglicisme sémantique ou, tout au moins, une forme fautive. En gros, il me semble que vous devriez, dans les messages publicitaires à venir, faire appel à l’expression « Soldes de fermeture » ou, si vous tenez au mot « vente » , à en préciser le sens et à écrire « Vente au rabais ». Si vous en avez la possibilité, vous pouvez contre-vérifier mes observations à l’aide de deux répertoires correctifs : le Multi dictionnaire (2021) ou une capsule de l’Asulf (asulf.org/vente/).
Gaston Bernier